Skip to content

Another question

2 May, 2007

Another Vocab Question

For some reason, I’ve always translated dos as ‘dowry’. But Stengl and Suzanne Fonay Wemple translate it as Morgengabe and ‘Bridegift’, respectively. Does anyone have a reference or two to whether the same word is used interchangeable for both dowry and bridegift, or when, if ever, that shift is made and dos is more normally used to mean ‘dowry’??

Update: If anyone has electronic access to Diane Owen Hughes, “From Brideprice to Dowry in Mediterranean Europe,” Journal of Family History 3 (1978): 262-96, and would be willing to send it to me, I would happily buy you a drink at Kazoo!

Update Again: Squadratomagico has kindly sent it to me!

Advertisements
5 Comments leave one →
  1. 2 May, 2007 5:20 pm

    Try: Diane Owen Hughes, “From Brideprice to Dowry in Mediterranean Europe,” Journal of Family History 3 (1978): 262-96.

  2. 2 May, 2007 5:29 pm

    Thanks! New Kid also recommended it — now, to just get my hands on a copy!

  3. 2 May, 2007 7:57 pm

    It should now be in your hotmail account.

  4. 2 May, 2007 10:08 pm

    True to form, when I was discussing dowries a couple weeks ago I had a soon to be married student make the standard comment: “Oh, so this is why the woman’s family traditionally pays for the marriage. . .”

  5. 2 May, 2007 10:44 pm

    Thanks, Squadratomagico!Profane, LOL!

your thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: